comes into possession of

Übersetzung


Okay, the user wants me to translate "comes into possession of" into German. Let me think about the correct translation.

First, "comes into possession of" usually means acquiring something, like obtaining ownership. In German, a common phrase for this is "in den Besitz von ... gelangen". That structure is often used when someone gains possession of an item.

Wait, let me check if there are other possible translations. Maybe "erlangen" could work too, like "in den Besitz von ... erlangen". Both "gelangen" and "erlangen" mean to acquire something, but "gelangen" might be more about coming into possession, while "erlangen" is about obtaining or achieving. However, in legal or formal contexts, "in den Besitz von ... gelangen" is standard.

I should also consider if the user has any specific context. Since they didn't provide any, sticking with the most common translation is safest. So the translation would be "in den Besitz von ... gelangen".

No need to add explanations, just the translation. Let me make sure there's no typo. Yep, that's correct. Alright, ready to respond.


gelangt in den Besitz von

Beliebte Wörter

Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln

App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten

Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!

DictoGo jetzt herunterladen